Démocratie organique. (L'Intégralisme lusitanien.)

 

O que é a democracia orgânica, uma democracia que é praticada entre iguais de direito e de  condição. O conceito de "democracia orgânica" não é um conceito que o Integralismo Lusitano tenha  inventado ou desenvolvido de forma especial. Esse conceito, tal como o IL o entendeu, foi elaborado pela segunda escolástica hispânica a partir da sociologia tomista. É a concepção jusnaturalista!

Ce qu'est la démocratie organique, c'est une démocratie  pratiquée entre égaux en droit et en condition. Le concept de "démocratie organique" n'est pas un concept inventé ou particulièrement développé par l'Intégralisme lusitanien. Ce concept, tel que l'Intégralisme lusitanien l'entendait, a été élaboré par la Seconde scholastique hispanique à partir de la sociologie thomiste. C'est une conception de droit naturel !

 

Democrático é o regímen político no qual se realiza uma permanente e cada vez mais perfeita correspondência entre o sistema dos processos sociais e o sistema das normas jurídicas. Condição da democracia é o contacto continuo entre governantes e governados, é a existência de órgãos e de meios idóneos que permitam a manifestação concreta e efectiva da vontade dos núcleos sociais nos sectores das respectivas actividades.

Est Démocratique le régime dans lequel se réalise une correspondance permanente et chaque fois plus parfaite entre le système des processus sociaux et le système des normes juridiques. Une condition de la démocratie est le contact continu entre gouvernants et gouvernés, et l'existence d'organes et de milieux idoines qui permettent la manifestation concrète et effective de la volonté des nucleus sociaux dans les secteurs de leurs activités respectives.

 

O problema da democracia é, em última análise, o problema da representação, o que quer dizer, da constituição e do funcionamento dos órgãos destinados a captar, interpretar, desenvolver e propulsionar as aspirações populares até transformá-las em leis de Estado. O sistema político liberal não possui órgãos capazes de alcançar esse objectivo fundamental da democracia.

Le problème de la démocratie est, en dernière analyse, le problème de la représentation, c'est à dire de la constitution et du fonctionnement des organes destinés à capter, interpréter, développer et propulser les aspirations populaires jusqu'à les transformer en lois de l'État. Le système démocratique libéral ne possède pas d'organe capable d'atteindre cet objectif fondamental de la démocratie.

 

A concepção liberal está assente no individualismo. Ora, o Estado não é a soma de indivíduos isolados. Na sociedade há grupos de várias naturezas, como

a família, as instituições económicas, científicas e religiosas que são realidades tão palpáveis como os próprios indivíduos.

La conception libérale est basée sur l'individualisme. Or, l'État n'est pas la somme d'individus isolés. Dans la société il y a des groupes de natures variées, comme la famille, les institutions économiques, scientifiques et religieuses qui sont des réalités aussi tangibles que les individus eux-mêmes.

 

É verdade que sem o indivíduo, não existiriam nem os grupos nem o Estado e que, portanto, é o indivíduo o elemento essencial e último da sociedade; mas não é menos verdade que sem o reconhecimento dos agrupamentos naturais, o indivíduo ficaria mutilado, privado de suas projecções no espaço e no tempo.

Il est vrai que sans l'individu, ni les groupes ni l'État n'existeraient et que, par conséquent, c'est bien l'individu qui est l'élément essentiel et ultime de la société, mais il n'est pas moins vrai que sans la reconnaissance des groupements naturels, l'individu se trouverait mutilé, privé de ses projections dans l'espace et dans le temps.

 

O erro da organização democrático-liberal consiste precisamente no isolamento do homem, isolamento que compromete a legitimidade da representação nacional e a liberdade de cada um.

L'erreur de l'organisation démocratico-libérale consiste précisément dans l'isolement de l'homme, isolement qui compromet la légitimité de la représentation nationale et la liberté de chacun.

 

Destruídos os organismos corporativos, ficam destruídos os canais naturais através dos quais a vontade das nações se manifesta livre e integralmente. O Integralismo pretende substituir a actual representação popular fictícia e formal por uma representação efectiva e integral, que não repouse na composição aleatória das vontades isoladas, nem resulte do reconhecimento das imposição do número pelo simples fato de ser número.

Par la destruction des organismes corporatifs, ont été détruits les canaux naturels par lesquels la volonté des nations se manifeste libre et intégralement. L'Intégralisme prétend, à l'actuelle représentation populaire factice et formelle, substituer une représentation effective et intégrale, qui ne repose pas sur la composition aléatoire des volontés isolées, ni ne résulte de la reconnaissance des diktats du nombre par le simple fait d'être nombre.

 

É absurdo, de mais a mais, aceitar o pressuposto do isolamento do homem para depois forçar os indivíduos a se agregarem desordenadamente em partidos, em grupos artificiais e transitórios criados em função do descontentamento de individualidades ambiciosas, hábeis no jogo da politica e sabidas na arte de aproveitar as correntes das paixões colectivas.

Il est absurde, de plus en plus, d'accepter le présupposé de l'isolement de l'homme pour ensuite obliger les individus à s'agréger en désordre en partis, en groupes artificiels et transitoires créés en fonction du mécontentement d'individualités ambitieuses, habiles au jeu de la politiques et experts dans l'art de tirer profit des courants des passions collectives.

 

Texte de José Quintas

transmis et traduit par Thérèse Ribette (VR) 14-03-2000.
 
Note du Lieutenant : ce texte a été présenté dans le débat "une Royauté n'est elle pas "démocratique" , où il fut observé qu'il y a plus de démocratie réelle dans la monarchie que dans la République et que, par exemple, le Roi Louis XIV était très attentif aux préoccupations que ses sujets lui exprimaient directement par voie de placets.